错用成词真无奈
在汉语词汇中,谚语和成语都是约定俗成的熟语,尤其是成语,比较严谨,有特定的语义,不可随意使用。然而,如今的年轻人,甚至是一些、,于许多词汇,尚一知半解,便信手拈来,随意使用,甚而篡改,令人啼笑,亦令人叹息。
成语被错误使用的情况,一般表现为以下三种:
一是望文生义。因不解原义,致使所使用的词汇与要表达的意思相去甚远,甚至完全相反。
用“七月流火”形容盛夏酷暑的,最为常见。“七月流火”出自《诗经·国风·豳风》:“七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈;无衣无褐,何以卒岁?”其意是说在天气转凉的夏历七月,*昏时候可以看见大火星从西方落下。
又如“万人空巷”,原义是指家家户户的人都从街巷里出来,多用来形容庆祝、欢迎等盛况。现在却常被用作在家看世界杯足球赛转播或有影响的电视剧,与原义完全相反。
二是同音替代。源于对词汇认识的不确定,常以是似而非的同音字替代。
如将“画地为牢”写作“划地为牢”、“前赴后继”写作“前仆后继”等等。
三是逻辑错误。此错误最为严重,其表现是篡改成语,最经典的例子便是用“昨日*花”替换“明日*花”。
“明日*花”出自苏东坡《九日次韵王巩》一诗:“相逢不用忙归去,明日*花蝶也愁。”此诗写于农历九月九日,即重阳节。中国古代,有重阳节赏菊的习俗。重阳一过,菊花便开始凋谢。“明日*花”,便被后人用来比喻过时的事物。有人偏偏觉得“明日”不如“昨日”,便自作主张将其改作“昨日*花”。“昨日*花”看似比“明日*花”更符合逻辑思维,其实是种悖论,纯属想当然。乍一看,“昨日*花”似乎比“明日*花”更符合逻辑思维,其实是种悖论。今日花开,待到“明日”,或许已经凋谢;而于“昨日”,只是含苞待放,焉有过时之理?赞